Многие музеи и галереи по всему миру во время карантина предлагают приобщиться к искусству онлайн. В этом списке также есть и парижский музей Орсе, который предлагает целую художественную программу. Так, кроме различных выставок и подкастов, он привлекает виртуальных посетителей при помощи странички в Instagram.

Так, ежедневно с начал карантина в аккаунте с 925 тыс. подписчиков, появляется по одной публикации, посвящённой пейзажам, которые сопровождают комментарии о работе и самом художнике. Каждый желающий также может прочесть детальный анализ произведения на своем сайте, где есть описания около 1000 работ. Так, первой стала картина Камиля Коро «Утро, танец нимф» Камиля Коро (1850), а за ней последовали работы Клода Моне, Гюстава Курбе, Поля Сезанна, Винсента Ван Гога, Густава Климта.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

Pour que l’esprit puisse s’évader durant cette période de confinement, le musée d’Orsay vous présente chaque jour l’un des plus beaux paysages de ses collections. Aujourd’hui, «Une matinée, danse des nymphes» (1850) de Camille Corot. . Corot a reçu à la fois une formation classique et des encouragements à travailler dans la nature. Il noue ensuite des liens d’amitié avec les peintres de Barbizon, mais garde toujours une grande indépendance dans ses choix esthétiques. En raison de sa sensibilité à la nature et de son attention particulière aux phénomènes lumineux, on le range souvent parmi les précurseurs de l’impressionnisme. Retrouvez une analyse plus complète parmi les 1000 oeuvres commentées sur notre site (lien dans la bio). . To free your mind during the #lockdown, the Musée d’Orsay presents to you every day one of the most beautiful landscapes in its collections. Today, «A morning. The Dance of the Nymphs» (1850) by Camille Corot. . Corot received both a classical training and encouragement to work outside in the countryside. Corot subsequently developed friendships with the Barbizon painters, but continued to remain independent from them in his aesthetic choices. Because of his sensitivity to nature and his particular concentration on the phenomena of light, he was often ranked among the precursors of Impressionism. Full focus available among the 1000 works commented on our site (link in bio). . #museedorsay #museeorsay #orsaymuseum #artmuseum #artgallery #fineart #beauxarts #artexhibition #art #museum #peinture #landscape #paysage #stayathome #restecheztoi #museumfromhome

Публикация от Musée d’Orsay (@museeorsay)

 
 
 
Посмотреть эту публикацию в Instagram
 
Pour que l’esprit puisse s’évader durant ce confinement, le musée d’Orsay vous présente chaque jour l’un des plus beaux paysages de ses collections. Aujourd’hui, “La falaise d’Étretat après l’orage” (1870) de Gustave Courbet . Depuis le début du XIXe siècle, Étretat attire les peintres, séduits par la pureté de l’air et la qualité de lumière. Dans ce paysage pur, sans présence humaine ni anecdote, Courbet équilibre de façon magistrale sa composition entre la terre, la pierre, le ciel et la mer. Il parvient à rendre palpables chacun des éléments naturels. La transparence de l’atmosphère, la lumière d’après la pluie sont magnifiquement retranscrites. Le critique Castagnary, ami de Courbet et défenseur du réalisme, parle de «l’air libre et joyeux qui circule dans la toile et enveloppe les détails». On comprends alors l’admiration des futurs impressionnistes pour la lumière et la franchise de Courbet.. Retrouvez une analyse plus complète parmi les 1000 oeuvres commentées sur notre site (lien dans la bio). . To free your mind during the #lockdown, the Musée d’Orsay presents to you every day one of the most beautiful landscapes in its collections. Today, «The Etretat Cliffs after the Storm» (1870) by Gustave Courbet. . Etretat had attracted painters since the early nineteenth century, drawn by the clarity of the air and the quality of the light. In this pure landscape, swept clean of people and all anecdotal detail, Courbet brilliantly balances land and rock, sky and sea. He has made each natural element almost palpable. The clarity of the air and the light after the rain are magnificently caught. The critic Castagnary, a friend of Courbet’s and a firm believer in realism, spoke of «the free, joyous air which circulates in the canvas and envelops the details.» We understand the admiration that the future Impressionists felt for Courbet’s light and freedom. Full focus available among the 1000 works commented on our site (link in bio). . #museedorsay #museeorsay #orsaymuseum #artmuseum #artgallery #fineart #beauxarts #artexhibition #art #museum #peinture #landscape #paysage #stayathome #restecheztoi #museumfromhome #culturechezvous @culture_gouv @franck_riester Публикация от Musée d’Orsay (@museeorsay)
 
 
 
Посмотреть эту публикацию в Instagram
 
Durant le confinement, chaque jour un paysage du musée d’Orsay. Aujourd’hui, “Le golfe de Marseille vu de L’Estaque” (1878-1879) de Paul Cézanne. . Provençal, Cézanne reste attaché à sa région et y puise certains des motifs récurrents et emblématiques de son oeuvre. Les deux plus importants sont la montagne Sainte-Victoire et le golfe de l’Estaque. Cézanne décrit à Pissarro le paysage qui s’offre à ses yeux et parle du «soleil effrayant» qui transforme les «objets» en «silhouettes». Il traduit cette absence de modelé en peignant la végétation et les rochers à l’aide de touches juxtaposées qui créent une trame bien visible. Les éléments construits par l’homme sont cernés d’une ligne sombre qui souligne leur forme. Cette simplification en cube, en cylindre, en cône, va s’accentuer ensuite chez le peintre. Le motif arbitrairement découpé par l’espace tableau, est caractéristique Cézanne. Il échappe dorénavant à l’influence de l’impressionnisme, notamment par l’abolition de la perspective traditionnelle et par la synthétisation des différents plans. . During the lockdown, a new landscape from the Musée d’Orsay every day. Today, “The Bay of Marseille seen from L’Estaque” (1878-1879) by Paul Cézanne. . Born in Provence, Cézanne remained attached to his region, and found inspiration there for some of his emblematic motifs. The two most important were the Mont Sainte-Victoire and the Bay at L’Estaque. In a letter to Pissarro, Cézanne describes the landscape before him, the «terrifying sun» which transforms «objects» into «silhouettes». He interprets this absence of modelling by painting the vegetation and rocks using short brushstrokes juxtaposed to create a visible structure. Manmade constructions, are outlined with a dark line to accentuate their shapes. This simplification of elements into cubes, cylinders and cones would later become increasingly prominent in the painter’s work. Mainly by abandoning traditional perspective, and creating a synthesis between the different planes, Cézanne moves away from Impressionism. 1000 works commented on our site (link in bio). . #museedorsay #museeorsay #orsaymuseum #culturechezvous @culture_gouv @franck_riester Публикация от Musée d’Orsay (@museeorsay)

Комментарии